昼食を食べていたら天から啓示をうけたかのように思いついた。
熟睡するという意味の「ぐっすり」は「good sleep」ではないか。
これはすごい発想では。大発見かもとインターネットで検索。
結果:
どうやら違うらしい。
上リンク(他いくつかのサイト)によると「ぐっすり」という言葉は鎖国時代の書物に既につかわれているとのこと。残念、違ったか。
さらに
>「ぐっすり」は「good sleep」からきたと考える説が最も多く
大発見というには一般的すぎる思いつきだった。
よく考えたら努力しない人間にはできないからこそ「大発見」は讃えられるのだ。ぐうたら者のわたしが「大発見」など百年早い。百年経ってもわたしはぐうたらしている気はするがそれはまた別の話。
PR