ミスタードーナッツのメニューを
excite翻訳で日本語→英語→日本語に変換。
<翻訳不能>
ハニーチュロ→Haneturo→Haneturo(チュロって何だろ)
六実デリサンドツナマヨベジ→Six real Derisandotsnamayobege→6の本当のDerisandotsnamayobege(ツナマヨベジは難しかったか)
<そのまま>
ハニーディップ→Honey dip→はちみつディップ(ディップをそのまま翻訳してくるとは)
フレンチクルーラー→French cruller→フランスのクルーラー(クルーラーを訳してほしかった)
オレンジチョコマフィン→Orange chocolate muffin→オレンジのチョコレートのマフィン(すがすがしいほど変わっていない)
汁そば点心セットA→Soup buckwheat noodle dim sum set A→スープそばの
ヌードル点心セットA(これで注文しても多分通じる)
氷コーヒー→Ice coffee→氷のコーヒー(最後にアイスコーヒーになるかと思いきや)
<新たな世界>
バタークランチ→Butter crunch→バターかみ砕くこと(かなり硬いバターのようです)
オールドファッション→Old fashion→古いファッション(十二単とか狩衣とか)
ポン・デ・リング→Pon De ring→Pon Deは鳴ります(どちらかというと翻訳不能グループか。でも鳴るらしいので)
あらびきフランクパイ→F rank pie→Fランクパイ(なんだか低ランク)
ピーチな野菜→...peach.. vegetable→....モモ野菜(果物なのか野菜なのか)
エンゼルフレンチ→Angel French→天使フランス人(天生まれなのかフランス生まれなのか)
ホームカット→Home cutting→ホーム切断(ばっさり)
PR